msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Register Plus Redux v3.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/register-plus-redux\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 09:10:25+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 20:27-0500\n"
"Last-Translator: Will Hinds <radiok@radiok.info>\n"
"Language-Team: Français\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;_x;_ex;_nx;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x;"
"esc_html__;esc_html_e;esc_html_x\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: register-plus-redux.php:68
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations complémentaires"

#: register-plus-redux.php:72 rpr-admin-menu.php:256 rpr-login.php:238
#: rpr-signup.php:414
msgid "Invitation Code"
msgstr "Code d'invitation"

#: register-plus-redux.php:288
msgid ""
"<h2>%user_login% is your new username</h2>\n"
"<p>But, before you can start using your new username, <strong>you must "
"activate it</strong></p>\n"
"<p>Check your inbox at <strong>%user_email%</strong> and click the link "
"given.</p>\n"
"<p>If you do not activate your username within two days, you will have to "
"sign up again.</p>"
msgstr ""

#: register-plus-redux.php:289
msgid ""
"Please verify your account using the verification link sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre compte en utilisant le lien de vérification envoyé à "
"votre adresse e-mail."

#: register-plus-redux.php:291 rpr-login.php:451
msgid ""
"Your account will be reviewed by an administrator and you will be notified "
"when it is activated."
msgstr ""
"Votre compte va être vérifié par un administrateur et vous serez averti "
"lorsqu'il sera activé."

#: register-plus-redux.php:347
msgid "Your Login Information"
msgstr "Vos informations de connexion"

#: register-plus-redux.php:354
msgid "Verify Your Account"
msgstr "Vérifier votre compte"

#: register-plus-redux.php:365
msgid "New User Registered"
msgstr "Nouvel utilisateur inscrit"

#: rpr-admin-menu.php:19
#, fuzzy
msgid ""
"Register Plus Redux requires WordPress 3.2 or greater. You are currently "
"using WordPress %s, please upgrade WordPress or deactivate Register Plus "
"Redux."
msgstr ""
"Register Plus Redux exige WordPress version 3.0 ou ultérieure. Vous utilisez "
"actuellement WordPress %s, veuillez changer de version ou désactiver "
"Register Plus Redux."

#: rpr-admin-menu.php:26
msgid ""
"Register Plus Redux must be Network Activated by Super Admin under WordPress "
"Multisite. You will have limited functionality while not Network Activated. "
"Please refer to <a href=\"%s\">radiok.info</a> for help resolving this issue."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:32
#, fuzzy
msgid ""
"There is another active plugin that is conflicting with Register Plus Redux. "
"The conflicting plugin is creating its own wp_new_user_notification "
"function, this function is used to alter the messages sent out following the "
"creation of a new user. Please refer to <a href=\"%s\">radiok.info</a> for "
"help resolving this issue."
msgstr ""
"Un autre plugin actif est en conflit avec Register Plus Redux. Le plugin "
"litigieux crée sa propre fonction wp_new_user_notification, cette fonction "
"est utilisée pour modifier les messages envoyés après la création d'un "
"nouveau compte d'utilisateur. Veuillez vous référer à <a href='http://radiok."
"info/blog/wp_new_user_notification-conflicts/'>http://radiok.info/blog/"
"wp_new_user_notification-conflicts/</a> pour de l'aide à la résolution de ce "
"problème."

#: rpr-admin-menu.php:40 rpr-admin-menu.php:78
msgid "Register Plus Redux Settings"
msgstr "Paramètres de Register Plus Redux"

#: rpr-admin-menu.php:47 rpr-admin-menu.php:1008
msgid "Unverified Users"
msgstr "Utilisateurs non-vérifiés"

#: rpr-admin-menu.php:52
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: rpr-admin-menu.php:74
msgid "Settings Saved"
msgstr "Paramètres sauvegardés"

#: rpr-admin-menu.php:84
msgid "Custom Logo URL"
msgstr "URL du logo personnalisé"

#: rpr-admin-menu.php:86
#, fuzzy
msgid "Upload Image"
msgstr "Télécharger un nouveau logo:"

#: rpr-admin-menu.php:87
msgid ""
"Custom Logo will be shown on Registration and Login Forms in place of the "
"default Wordpress logo. For the best results custom logo should not exceed "
"350px width."
msgstr ""
"Le logo personnalisé sera affiché sur les formulaires d'inscription et de "
"connexion à la place du logo Wordpress par défaut. Pour obtenir les "
"meilleurs résultats, le logo personnalisé ne devrait pas dépasser 350px de "
"large."

#: rpr-admin-menu.php:92
msgid "Remove Logo"
msgstr "Supprimer le logo"

#: rpr-admin-menu.php:93
msgid "You must Save Changes to remove logo."
msgstr "Vous devez sauvegarder les modifications pour supprimer le logo."

#: rpr-admin-menu.php:98
msgid "Email Verification"
msgstr "Vérification par e-mail"

#: rpr-admin-menu.php:100
msgid "Verify all new users email address..."
msgstr "Vérification des adresses e-mail de tous les nouveaux utilisateurs..."

#: rpr-admin-menu.php:101
msgid ""
"A verification code will be sent to any new users email address, new users "
"will not be able to login or reset their password until they have completed "
"the verification process. Administrators may authorize new users from the "
"Unverified Users Page at their own discretion."
msgstr ""
"Un code de vérification sera envoyé à l'adresse email de tout nouvel "
"utilisateur; les nouveaux utilisateurs ne seront pas autorisés à "
"s'identifier ou changer leur mot de passe tant qu'ils n'ont pas terminé le "
"processus de vérification. Un administrateur peut autoriser les nouveaux "
"utilisateurs sur la page des utilisateurs non-vérifiés à leur propre "
"discrétion."

#: rpr-admin-menu.php:103
msgid ""
"The following message will be shown to users after registering. You may "
"include HTML in this message."
msgstr ""
"Le message suivant sera montré à l'utilisateur après inscription. Vous "
"pouvez inclure du code HTML dans le message."

#: rpr-admin-menu.php:110
msgid "Admin Verification"
msgstr "Vérification par un administrateur"

#: rpr-admin-menu.php:112
msgid "Moderate all new user registrations..."
msgstr "Modération de toutes les nouvelles inscriptions..."

#: rpr-admin-menu.php:113
msgid ""
"New users will not be able to login or reset their password until they have "
"been authorized by an administrator from the Unverified Users Page. If both "
"verification options are enabled, users will not be able to login until an "
"administrator authorizes them, regardless of whether they complete the email "
"verification process."
msgstr ""
"Un nouvel utilisateur ne peut se connecter ou changer son mot de passe "
"qu'après avoir été autorisé par un administrateur sur la page des "
"utilisateurs non-vérifiés. Si les deux options de vérifications sont "
"cochées, un utilisateur ne pourra pas se connecter avant une autorisation "
"d'un administrateur, même si le processus de vérification par email est "
"terminé."

#: rpr-admin-menu.php:115
msgid ""
"The following message will be shown to users after registering (or verifying "
"their email if both verification options are enabled). You may include HTML "
"in this message."
msgstr ""
"Le message suivant sera montré à l'utilisateur après inscription (ou "
"vérification par email si les deux options de vérification sont cochées). "
"Vous pouvez inclure du code HTML dans le message."

#: rpr-admin-menu.php:121
msgid "Grace Period"
msgstr "Période de grâce"

#: rpr-admin-menu.php:123
msgid "days"
msgstr "jours"

#: rpr-admin-menu.php:124
msgid ""
"All unverified users will automatically be deleted after the Grace Period "
"specified, to disable this process enter 0 to never automatically delete "
"unverified users."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs non vérifiés  seront supprimés après la période de "
"grâce; pour empêcher ce processus, entrer 0 pour ne jamais supprimer les "
"comptes des utilisateurs non-vérifiés."

#: rpr-admin-menu.php:128
#, fuzzy
msgid "Registration Redirect"
msgstr "Page d'inscription"

#: rpr-admin-menu.php:131
msgid ""
"By default, after registering, users will be sent to %s/wp-login.php?"
"checkemail=registered, leave this value empty if you do not wish to change "
"this behavior. You may enter another address here, however, if that address "
"is not on the same domain, Wordpress will ignore the redirect."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:135
#, fuzzy
msgid "Verification Redirect"
msgstr "Vérification envoyée"

#: rpr-admin-menu.php:138
msgid ""
"By default, after verifying, users will be sent to %s/wp-login.php, leave "
"this value empty if you do not wish to change this behavior. You may enter "
"another address here, however, if that addresses is not on the same domain, "
"Wordpress will ignore the redirect."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:143
msgid "Autologin user"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:145
#, fuzzy
msgid "Autologin user after registration."
msgstr "Ceci redirigera la connexion de l'utilisateur après l'inscription."

#: rpr-admin-menu.php:146
msgid ""
"Works if Email Verification and Admin Verification are turned off. By "
"default users will be sent to %s, to change this behavior, set up "
"Registration Redirect field above."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:152
#, fuzzy
msgid "Registration Form"
msgstr "Inscription"

#: rpr-admin-menu.php:153
#, fuzzy
msgid ""
"Select which fields to show on the Registration Form. Users will not be able "
"to register without completing any fields marked required."
msgstr ""
"Choisir les champs à afficher sur la page d'inscription. Les utilisateurs ne "
"seront pas autorisés à s'inscrire sans remplir les champs requis marqués "
"d'un astérisque."

#: rpr-admin-menu.php:155
msgid "Signup Form"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:156
#, fuzzy
msgid ""
"Select which fields to show on the Signup Form. Users will not be able to "
"signup without completing any fields marked required."
msgstr ""
"Choisir les champs à afficher sur la page d'inscription. Les utilisateurs ne "
"seront pas autorisés à s'inscrire sans remplir les champs requis marqués "
"d'un astérisque."

#: rpr-admin-menu.php:160
#, fuzzy
msgid "Use Email as Username"
msgstr "Identifiant temporaire"

#: rpr-admin-menu.php:161
msgid ""
"New users will not be asked to enter a username, instead their email address "
"will be used as their username."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:164
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-mail de confirmation"

#: rpr-admin-menu.php:165
msgid "Require new users to enter e-mail address twice during registration."
msgstr ""
"Exiger que l'utilisateur entre deux fois son adresse e-mail lors "
"l'inscription."

#: rpr-admin-menu.php:168
msgid "Profile Fields"
msgstr "Champs du profil"

#: rpr-admin-menu.php:173
msgid "Show"
msgstr "Affichés"

#: rpr-admin-menu.php:174
msgid "Require"
msgstr "Requis"

#: rpr-admin-menu.php:178 rpr-login.php:72 rpr-signup.php:249
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: rpr-admin-menu.php:183 rpr-login.php:81 rpr-signup.php:260
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: rpr-admin-menu.php:188 rpr-login.php:90 rpr-signup.php:271
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: rpr-admin-menu.php:193 rpr-login.php:99 rpr-signup.php:282
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: rpr-admin-menu.php:198 rpr-login.php:108 rpr-signup.php:293
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"

#: rpr-admin-menu.php:203 rpr-login.php:117 rpr-signup.php:304
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"

#: rpr-admin-menu.php:208 rpr-login.php:126 rpr-signup.php:315
msgid "About Yourself"
msgstr "A propos de vous"

#: rpr-admin-menu.php:217
msgid "User Set Password"
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"

#: rpr-admin-menu.php:219
msgid "Require new users enter a password during registration..."
msgstr ""
"Exiger que tout nouvel utilisateur entre un mot de passe durant "
"l'inscription..."

#: rpr-admin-menu.php:221
msgid "Minimum password length: "
msgstr "Longueur minimale du mot de passe: "

#: rpr-admin-menu.php:222
msgid "Do not require users to confirm password."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:223
msgid "Show password strength meter..."
msgstr "Indication de l'efficacité du mot de passe..."

#: rpr-admin-menu.php:227
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: rpr-admin-menu.php:231
msgid "Short"
msgstr "Court"

#: rpr-admin-menu.php:235
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"

#: rpr-admin-menu.php:239
msgid "Good"
msgstr "Bon"

#: rpr-admin-menu.php:243
msgid "Strong"
msgstr "Fort"

#: rpr-admin-menu.php:247
msgid "Mismatch"
msgstr "Différents"

#: rpr-admin-menu.php:258
msgid "Use invitation codes to track or authorize new user registration..."
msgstr ""
"Utilisation de codes d'invitation pour suivre et autoriser de nouvelles "
"inscriptions..."

#: rpr-admin-menu.php:260
msgid ""
"Require new user enter one of the following invitation codes to register."
msgstr ""
"Exiger que tout nouvel utilisateur entre un des codes d'invitation suivants "
"pour s'inscrire."

#: rpr-admin-menu.php:261
msgid "Enforce case-sensitivity of invitation codes."
msgstr "Forcer le contrôle de casse des codes d'invitation."

#: rpr-admin-menu.php:262
msgid "Each invitation code may only be used once."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:263
msgid "Show Invitation Code Tracking widget on Dashboard."
msgstr "Afficher le suivi des codes d'invitation dans le Tableau de bord."

#: rpr-admin-menu.php:272 rpr-admin-menu.php:676 rpr-admin-menu.php:677
msgid "Remove Code"
msgstr "Supprimer le code"

#: rpr-admin-menu.php:275
#, fuzzy
msgid "Show %d hidden invitation code"
msgid_plural "Show %d hidden invitation codes"
msgstr[0] "Ajouter un nouveau code d'invitation"
msgstr[1] "Ajouter un nouveau code d'invitation"

#: rpr-admin-menu.php:279
msgid "Add Code"
msgstr "Ajouter un code"

#: rpr-admin-menu.php:279
msgid "Add a new invitation code"
msgstr "Ajouter un nouveau code d'invitation"

#: rpr-admin-menu.php:284
msgid "Disclaimer"
msgstr "Clauses de décharge"

#: rpr-admin-menu.php:286
msgid "Show Disclaimer during registration..."
msgstr "Afficher les clauses de décharge lors de l'inscription..."

#: rpr-admin-menu.php:291
msgid "Disclaimer Title"
msgstr "Titre des clauses de décharge"

#: rpr-admin-menu.php:299
msgid "Disclaimer Content"
msgstr "Contenu des clauses de décharge"

#: rpr-admin-menu.php:305 rpr-admin-menu.php:337 rpr-admin-menu.php:369
msgid "Require Agreement"
msgstr "Exiger l'approbation de l'accord de licence"

#: rpr-admin-menu.php:316
msgid "License Agreement"
msgstr "Accord de licence"

#: rpr-admin-menu.php:318
msgid "Show License Agreement during registration..."
msgstr "Afficher l'accord de licence durant l'inscription..."

#: rpr-admin-menu.php:323
msgid "License Agreement Title"
msgstr "Titre de l'accord de licence"

#: rpr-admin-menu.php:331
msgid "License Agreement Content"
msgstr "Contenu de l'accord de licence"

#: rpr-admin-menu.php:348
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Clauses de confidentialité"

#: rpr-admin-menu.php:350
msgid "Show Privacy Policy during registration..."
msgstr "Afficher les clauses de confidentialité"

#: rpr-admin-menu.php:355
msgid "Privacy Policy Title"
msgstr "Titre des clauses de confidentialité"

#: rpr-admin-menu.php:363
msgid "Privacy Policy Content"
msgstr "Contenu des clauses de confidentialité"

#: rpr-admin-menu.php:380
msgid "Use Default Style Rules"
msgstr "Utilisation des règles de styles par defaut"

#: rpr-admin-menu.php:381
#, fuzzy
msgid "Apply default Wordpress styling to all fields."
msgstr "Application des styles par défaut de Wordpress 3 à tous les champs"

#: rpr-admin-menu.php:384
msgid "Required Fields Style Rules"
msgstr "Règles de styles pour les champs requis"

#: rpr-admin-menu.php:388
msgid "Required Fields Asterisk"
msgstr "Astérisque pour les champs requis"

#: rpr-admin-menu.php:389
msgid "Add asterisk to left of all required field's name."
msgstr "Ajout d'un astérisque à gauche des noms de tous les champs requis"

#: rpr-admin-menu.php:393
msgid "Starting Tabindex"
msgstr "Début de Tabindex"

#: rpr-admin-menu.php:396
#, fuzzy
msgid ""
"The first field added will have this tabindex, the tabindex will increment "
"by 1 for each additional field. Enter 0 to remove all tabindex's."
msgstr ""
"Le premier champ ajouté aura le tabindex ci-dessus; le tabindex sera "
"incrémenté de 1 à chaque ajout de champ. Entrer 0 pour supprimer tous les "
"tabindex."

#: rpr-admin-menu.php:401
msgid "Additional Fields"
msgstr "Champs supplémentaires"

#: rpr-admin-menu.php:402
#, fuzzy
msgid ""
"Enter additional fields to show on the User Profile and/or Registration "
"Pages. Additional fields will be shown after existing profile fields on User "
"Profile, and after selected profile fields on Registration Page but before "
"Password, Invitation Code, Disclaimer, License Agreement, or Privacy Policy "
"(if any of those fields are enabled). Options must be entered for Select, "
"Checkbox, and Radio fields. Options should be entered with commas separating "
"each possible value. For example, a Radio field named \"Gender\" could have "
"the following options, \"Male,Female\"."
msgstr ""
"Entrer des champs supplémentaires à afficher dans le profil d'utilisateur et/"
"ou page d'inscription. Les champs supplémentaires seront affichés après les "
"champs existants dans le profil de l'utilisateur et après les champs de "
"profil sélectionnés sur la page d'inscription mais avant le mot de passe, le "
"code d'invitation, les clauses de décharge, l'accord de licence ou les "
"clauses de confidentialité (si l'un de ces champs est coché). Les options "
"doivent être entrées pour les choix, les boîtes à cocher et les boutons "
"radio. Les options doivent être entrées avec des virgules séparant les "
"valeurs possibles. Par exemple, un bouton radio intitulé \"Sexe\" peut avoir "
"les options suivantes \"Homme,Femme\"."

#: rpr-admin-menu.php:413
msgid "Reorder"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:413
msgid "Drag to Reorder"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:418
msgid "Display"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:420
#, fuzzy
msgid "Textbox Field"
msgstr "Champ de type texte"

#: rpr-admin-menu.php:421
msgid "Select Field"
msgstr "Sélectionner un type de champ"

#: rpr-admin-menu.php:422
msgid "Checkbox Fields"
msgstr "Champ à choix multiples"

#: rpr-admin-menu.php:423
msgid "Radio Fields"
msgstr "Boutons radio"

#: rpr-admin-menu.php:424
msgid "Text Area"
msgstr "Champ de type texte (area)"

#: rpr-admin-menu.php:425
msgid "Hidden Field"
msgstr "Champ caché"

#: rpr-admin-menu.php:426
msgid "Static Text"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:429
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: rpr-admin-menu.php:432
msgid "Database Key"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:435
#, fuzzy
msgid "Show on Profile"
msgstr "Profil"

#: rpr-admin-menu.php:438
#, fuzzy
msgid "Show on Registration"
msgstr "Inscription"

#: rpr-admin-menu.php:441
#, fuzzy
msgid "Required Field"
msgstr "Astérisque pour les champs requis"

#: rpr-admin-menu.php:444
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: rpr-admin-menu.php:445 rpr-admin-menu.php:709
msgid "Help"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:445
msgid "No help available"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:446 rpr-admin-menu.php:701
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer le code"

#: rpr-admin-menu.php:446 rpr-admin-menu.php:702
msgid "Remove Field"
msgstr "Supprimer un champ"

#: rpr-admin-menu.php:457
msgid "Add Field"
msgstr "Ajout de champ"

#: rpr-admin-menu.php:457
msgid "Add a new custom field."
msgstr "Ajout d'un nouveau champ personnalisé."

#: rpr-admin-menu.php:496
#, fuzzy
msgid "Autocomplete URL"
msgstr "Requètes d'alimentation automatique"

#: rpr-admin-menu.php:497
#, fuzzy
msgid ""
"You can create a URL to autocomplete specific fields for the user. "
"Additional fields use the database key. Included below are available keys "
"and an example URL."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant lier à la page d'inscription des requètes pour "
"alimenter automatiquement des champs spécifiques pour l'utilisateur. J'ai "
"inclus ci-dessous les mots-clés de requète et un exemple de requète sous "
"forme d'URL."

#: rpr-admin-menu.php:501
msgid "New User Message Settings"
msgstr "Paramètres des messages pour un nouvel utilisateur"

#: rpr-admin-menu.php:504
msgid "New User Message"
msgstr "Message pour un nouvel utilisateur"

#: rpr-admin-menu.php:506
msgid "Do NOT send user an email after they are registered"
msgstr "NE PAS envoyer de message à l'utilisateur après son inscription"

#: rpr-admin-menu.php:507
msgid "Do NOT send user an email when created by an administrator"
msgstr ""
"NE PAS envoyer de message lorsque le compte est créé par un administrateur"

#: rpr-admin-menu.php:511
msgid "Custom New User Message"
msgstr "Message personnalisé pour un nouvel utilisateur"

#: rpr-admin-menu.php:513 rpr-admin-menu.php:544 rpr-admin-menu.php:592
msgid "Enable..."
msgstr "Activation..."

#: rpr-admin-menu.php:517 rpr-admin-menu.php:548 rpr-admin-menu.php:596
msgid "From Email"
msgstr "E-mail de l'expéditeur"

#: rpr-admin-menu.php:518 rpr-admin-menu.php:522 rpr-admin-menu.php:526
#: rpr-admin-menu.php:531 rpr-admin-menu.php:549 rpr-admin-menu.php:553
#: rpr-admin-menu.php:557 rpr-admin-menu.php:562 rpr-admin-menu.php:597
#: rpr-admin-menu.php:601 rpr-admin-menu.php:605 rpr-admin-menu.php:610
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"

#: rpr-admin-menu.php:521 rpr-admin-menu.php:552 rpr-admin-menu.php:600
msgid "From Name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"

#: rpr-admin-menu.php:525 rpr-admin-menu.php:556 rpr-admin-menu.php:604
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: rpr-admin-menu.php:530 rpr-admin-menu.php:561
msgid "User Message"
msgstr "Message à l'utilisateur"

#: rpr-admin-menu.php:532 rpr-admin-menu.php:563 rpr-admin-menu.php:611
msgid "Replacement Keywords"
msgstr "Mots clés à utiliser"

#: rpr-admin-menu.php:533 rpr-admin-menu.php:564 rpr-admin-menu.php:612
msgid "Send as HTML"
msgstr "Envoyer comme document HTML"

#: rpr-admin-menu.php:534 rpr-admin-menu.php:565 rpr-admin-menu.php:613
msgid "Convert new lines to &lt;br /&gt; tags (HTML only)"
msgstr ""
"Convertir les sauts de lignes en tags &lt;br /&gt; tags (HTML seulement)"

#: rpr-admin-menu.php:542
msgid "Custom Verification Message"
msgstr "Message personnalisé de vérification"

#: rpr-admin-menu.php:573 rpr-admin-menu.php:621
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: rpr-admin-menu.php:579
msgid "Admin Notification Settings"
msgstr "Paramètres de notification à l'administrateur"

#: rpr-admin-menu.php:582
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notification à l'administrateur"

#: rpr-admin-menu.php:584
msgid "Do NOT send administrator an email whenever a new user registers"
msgstr ""
"NE PAS envoyer de message à l'administrateur après une nouvelle inscription"

#: rpr-admin-menu.php:585
msgid ""
"Do NOT send administrator an email whenever a new user is created by an "
"administrator"
msgstr ""
"NE PAS envoyer de message à l'administrateur si un utlisateur est inscrit "
"par un administrateur"

#: rpr-admin-menu.php:586
#, fuzzy
msgid "Send administrator an email after a new user is verified"
msgstr ""
"NE PAS envoyer de message à l'administrateur après une nouvelle inscription"

#: rpr-admin-menu.php:590
msgid "Custom Admin Notification"
msgstr "Notification personnalisée à l'administrateur"

#: rpr-admin-menu.php:609
msgid "Admin Message"
msgstr "Message à l'administrateur"

#: rpr-admin-menu.php:628
msgid "Custom CSS for Register & Login Pages"
msgstr "CSS personnalisées pour les pages d'inscription et de connexion"

#: rpr-admin-menu.php:629
msgid "CSS Rule Example:"
msgstr "Exemple de règle CSS:"

#: rpr-admin-menu.php:632
msgid "Custom Register CSS"
msgstr "CSS personnalisées pour l'inscription"

#: rpr-admin-menu.php:636
msgid "Custom Login CSS"
msgstr "CSS personnalisées pour la connexion"

#: rpr-admin-menu.php:641
msgid "Hacks & Fixes"
msgstr "Astuces et corrections"

#: rpr-admin-menu.php:644
msgid "Random Password Appears in Messages"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:646
#, fuzzy
msgid "Filter Random Passwords."
msgstr "Mot de passe de confirmation"

#: rpr-admin-menu.php:647
msgid ""
"When user set password is enabled, and another plugin is being used to "
"modify outgoing messages, a random password may appear in those messages, "
"regardless of the fact that a user entered password was specified. This "
"option will filter all password requests and show the user entered password "
"if possible."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:652
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauvegarder les changements"

#: rpr-admin-menu.php:653
#, fuzzy
msgid "Preview Registration Page"
msgstr "Prévisualiser la page d'inscription"

#: rpr-admin-menu.php:690
msgid "New"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:691
#, fuzzy
msgid "New Field"
msgstr "Champ de type texte"

#: rpr-admin-menu.php:710
msgid ""
"You must save after adding new fields before all options become available."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:727
msgid "The following message will be sent when a user is registered:"
msgstr "Ce message sera envoyé lorqu'un utilisateur s'est inscrit :"

#: rpr-admin-menu.php:741 rpr-admin-menu.php:780 rpr-admin-menu.php:817
msgid "To: "
msgstr "A: "

#: rpr-admin-menu.php:742 rpr-admin-menu.php:781 rpr-admin-menu.php:818
msgid "From: "
msgstr "De: "

#: rpr-admin-menu.php:743 rpr-admin-menu.php:782 rpr-admin-menu.php:819
msgid "Subject: "
msgstr "Sujet: "

#: rpr-admin-menu.php:744 rpr-admin-menu.php:783 rpr-admin-menu.php:820
msgid "Content-Type: "
msgstr "Content-Type: "

#: rpr-admin-menu.php:752
msgid ""
"No message will be sent to user whether they are registered or created by an "
"administrator."
msgstr ""
"Aucun message n'est envoyé vers l'utilisateur s'il est inscrit ou créé par "
"un administrateur."

#: rpr-admin-menu.php:756 rpr-admin-menu.php:799
msgid "The following message will be sent when a user is "
msgstr "Le message suivant sera envoyé si un utilisateur est "

#: rpr-admin-menu.php:757 rpr-admin-menu.php:800
msgid "registered"
msgstr "inscrit"

#: rpr-admin-menu.php:758 rpr-admin-menu.php:801
msgid " or "
msgstr " ou "

#: rpr-admin-menu.php:759 rpr-admin-menu.php:802
msgid "created"
msgstr "créé"

#: rpr-admin-menu.php:760
msgid " after "
msgstr " après "

#: rpr-admin-menu.php:762
msgid "the user has verified their email address"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:763
msgid " and/or "
msgstr " et/ou "

#: rpr-admin-menu.php:765
msgid "an administrator has approved the new user"
msgstr "un administrateur a approuvé l'inscription du nouvel utilisateur"

#: rpr-admin-menu.php:795
msgid ""
"No message will be sent to administrator whether a user is registered or "
"created."
msgstr ""
"Aucun message n'est envoyé vers l'administrateur lors de l'inscription ou de "
"la création d'un utilisateur."

#: rpr-admin-menu.php:972
msgid "You cannot edit that user."
msgstr "Vous ne pourvez pas modifier cet utilisateur."

#: rpr-admin-menu.php:996
msgid "Users approved."
msgstr "Utilisateurs approuvés."

#: rpr-admin-menu.php:999
msgid "Verification emails sent."
msgstr "Messages de vérification envoyés."

#: rpr-admin-menu.php:1002
msgid "Users deleted."
msgstr "Utilisateurs supprimés."

#: rpr-admin-menu.php:1014
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions groupées"

#: rpr-admin-menu.php:1015
msgid "Approve"
msgstr "Approbation"

#: rpr-admin-menu.php:1016
msgid "Send E-mail Verification"
msgstr "Envoi de message de vérification"

#: rpr-admin-menu.php:1017 rpr-admin-menu.php:1051
msgid "Delete"
msgstr "Suppression"

#: rpr-admin-menu.php:1019
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: rpr-admin-menu.php:1028
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: rpr-admin-menu.php:1029
msgid "Temp Username"
msgstr "Identifiant temporaire"

#: rpr-admin-menu.php:1030 rpr-login.php:821 rpr-login.php:826
#: rpr-login.php:835 rpr-login.php:840
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: rpr-admin-menu.php:1031
msgid "Registered"
msgstr "Inscrit"

#: rpr-admin-menu.php:1032
msgid "Verification Sent"
msgstr "Vérification envoyée"

#: rpr-admin-menu.php:1033
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"

#: rpr-admin-menu.php:1050
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: rpr-admin-menu.php:1055
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"

#: rpr-admin-menu.php:1068
msgid "Approve Selected Users"
msgstr "Approuver les utilisateurs sélectionnés"

#: rpr-admin-menu.php:1069
msgid "Send E-mail Verification to Selected Users"
msgstr "Envoyer un message de vérification aux utilisateurs sélectionnés"

#: rpr-admin-menu.php:1070
msgid "Delete Selected Users"
msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés"

#: rpr-dashboard-widget.php:14
msgid "Invitation Code Tracking"
msgstr "Invitation Code Tracking"

#: rpr-dashboard-widget.php:22
#, fuzzy
msgid "%s Users Registered."
msgstr "Nouvel utilisateur inscrit"

#: rpr-login.php:63 rpr-signup.php:238
msgid "Confirm E-mail"
msgstr "E-mail de confirmation"

#: rpr-login.php:127 rpr-signup.php:320
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Partagez un peu d'information biographique pour compléter votre profil. Ceci "
"peut être montré publiquement."

#: rpr-login.php:218 rpr-signup.php:390
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: rpr-login.php:224 rpr-signup.php:398
msgid "Confirm Password"
msgstr "Mot de passe de confirmation"

#: rpr-login.php:230 rpr-signup.php:406
msgid ""
"Your password must be at least %d characters long. To make your password "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and the following "
"symbols !@#$%%^&amp;*()"
msgstr ""
"Votre mot de passe doit comporter au moins %d caracteres. Pour rendre votre "
"mot de passe plus efficace, utilisez des catactères majuscules et "
"minuscules, des chiffres et les symbôles suivants !@#$%%^&amp;*()"

#: rpr-login.php:243 rpr-signup.php:420
msgid ""
"This website is currently closed to public registrations. You will need an "
"invitation code to register."
msgstr ""
"Ce site web est actuellement fermé aux inscriptions publiques. Vous devez "
"avoir un code d'invitation pour pouvoir vous inscrire."

#: rpr-login.php:246 rpr-signup.php:422
msgid "Have an invitation code? Enter it here. (This is not required)"
msgstr "Vous avez un code d'invitation? Entrez le ici? (Ceci n'est pas requis)"

#: rpr-login.php:298 rpr-login.php:304 rpr-login.php:309 rpr-login.php:312
#: rpr-login.php:317 rpr-login.php:322 rpr-login.php:327 rpr-login.php:332
#: rpr-login.php:337 rpr-login.php:342 rpr-login.php:347 rpr-login.php:355
#: rpr-login.php:358 rpr-login.php:363 rpr-login.php:366 rpr-login.php:369
#: rpr-login.php:374 rpr-login.php:385 rpr-login.php:395 rpr-login.php:403
#: rpr-login.php:408 rpr-login.php:413
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"

#: rpr-login.php:298
msgid ""
"Email address is not appropriate as a username, please enter another email "
"address."
msgstr ""

#: rpr-login.php:304
#, fuzzy
msgid "This username is already registered, please choose another one."
msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé et inscrit, choisissez en un autre."

#: rpr-login.php:309 rpr-signup.php:519
#, fuzzy
msgid "Please confirm your e-mail address."
msgstr "Veuillez confirmer votre adresse e-mail."

#: rpr-login.php:312 rpr-signup.php:522
#, fuzzy
msgid "Your e-mail address does not match."
msgstr "Les adresses e-mail ne sont pas identiques."

#: rpr-login.php:317 rpr-signup.php:527
#, fuzzy
msgid "Please enter your first name."
msgstr "Veuillez entrer votre prénom."

#: rpr-login.php:322 rpr-signup.php:532
#, fuzzy
msgid "Please enter your last name."
msgstr "Veuillez entrer votre nom de famille."

#: rpr-login.php:327 rpr-signup.php:537
#, fuzzy
msgid "Please enter your website URL."
msgstr "Veuillez entrer l'URL de votre site web."

#: rpr-login.php:332 rpr-signup.php:542
#, fuzzy
msgid "Please enter your AIM username."
msgstr "Veuillez entrer votre identifiant AIM."

#: rpr-login.php:337 rpr-signup.php:547
#, fuzzy
msgid "Please enter your Yahoo IM username."
msgstr "Veuillez entrer votre identifiant Yahoo IM."

#: rpr-login.php:342 rpr-signup.php:552
#, fuzzy
msgid "Please enter your Jabber / Google Talk username."
msgstr "Veuillez entrer votre identifiant Jabber / Google Talk."

#: rpr-login.php:347 rpr-signup.php:557
#, fuzzy
msgid "Please enter some information about yourself."
msgstr "Veuillez entrer quelques informations à propos de vous. "

#: rpr-login.php:355 rpr-signup.php:565
msgid "Please enter a value for %s."
msgstr ""

#: rpr-login.php:358 rpr-signup.php:568
msgid ""
"Please enter new value for %s, value specified is not in the correct format."
msgstr ""

#: rpr-login.php:363 rpr-signup.php:573
#, fuzzy
msgid "Please enter a password."
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe."

#: rpr-login.php:366 rpr-signup.php:576
#, fuzzy
msgid "Your password must be at least %d characters in length."
msgstr "Votre mot de passe doit comporter au moins %d caractères."

#: rpr-login.php:369 rpr-signup.php:579
#, fuzzy
msgid "Your password does not match."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques. "

#: rpr-login.php:374 rpr-signup.php:589
#, fuzzy
msgid "Please enter an invitation code."
msgstr "Veuillez entrer le code d'invitation."

#: rpr-login.php:385 rpr-signup.php:600
#, fuzzy
msgid "That invitation code is invalid."
msgstr "Ce code d'invitation n'est pas valide."

#: rpr-login.php:395 rpr-signup.php:610
msgid ""
"This invitation code is already in use, please enter a unique invitation "
"code."
msgstr ""

#: rpr-login.php:403 rpr-login.php:408 rpr-login.php:413 rpr-signup.php:618
#: rpr-signup.php:623 rpr-signup.php:628
#, fuzzy
msgid "Please accept the %s"
msgstr "Veuillez accepter le/la %s"

#: rpr-login.php:445
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you %s, your account has been verified, please login with the password "
"you specified during registration."
msgstr "Merci %s, votre compte a été vérifié. Veuillez vous connecter."

#: rpr-login.php:447
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you %s, your account has been verified, your password will be emailed "
"to you."
msgstr "Merci %s, votre compte a été vérifié. Veuillez vous connecter."

#: rpr-login.php:455
#, fuzzy
msgid "Invalid verification code."
msgstr "Vérification par e-mail"

#: rpr-signup.php:502
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr ""

#: rpr-signup.php:511
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""

#: rpr-signup.php:514
msgid "username and email used"
msgstr ""

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Register Plus Redux"
msgstr "Register Plus Redux"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://radiok.info/blog/category/register-plus-redux/"
msgstr "http://radiok.info/blog/category/register-plus-redux/"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"Enhances the user registration process with complete customization and "
"additional administration options."
msgstr ""
"Améliore le processus d'inscription des utilisateurs par une "
"personnalisation complète et l'ajout d'options d'administration."

#. Author of the plugin/theme
msgid "radiok"
msgstr "radiok"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://radiok.info/"
msgstr "http://radiok.info/"

#~ msgid "Date Field"
#~ msgstr "Champ de type date"

#~ msgid "URL Field"
#~ msgstr "Champ de type URL"

#~ msgid "Move this Field Up"
#~ msgstr "Déplacer ce champ vers le haut"

#~ msgid "Move this Field Down"
#~ msgstr "Déplacer ce champ vers le bas"

#~ msgid "You must Save Changes to upload logo."
#~ msgstr "Vous devez sauvegarder les changements pour télécharger le logo."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Date Field Settings"
#~ msgstr "Paramètres de champs de type date"

#~ msgid "First Day of the Week"
#~ msgstr "Premier jour de la semaine"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundi"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardi"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercredi"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jeudi"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredi"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samedi"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanche"

#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Format de date"

#~ msgid "First Selectable Date"
#~ msgstr "Première date possible"

#~ msgid "Default Year"
#~ msgstr "Année par défaut"

#~ msgid "Default Month"
#~ msgstr "Mois par défaut"

#~ msgid "Current Month"
#~ msgstr "Mois courant"

#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"

#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Fév"

#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mar"

#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Avr"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"

#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"

#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Aou"

#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sep"

#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"

#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"

#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Déc"

#~ msgid ""
#~ "For any custom fields, use your custom field label with the text all "
#~ "lowercase, using underscores instead of spaces. For example if your "
#~ "custom field was \"Middle Name\" your query key would be %middle_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Pour tout champ personnalisé, utiliser le libellé du champ en caractères "
#~ "minuscules, en utilisant le blanc souligné à la place de l'espace. Par "
#~ "exemple, si votre champ personnalisé est \"Deuxième prénom\" votre clé de "
#~ "requète sera %deuxieme_prenom%"

#~ msgid "Example Query URL"
#~ msgstr "Exemple d'URL de requète"

#~ msgid "Login URL"
#~ msgstr "URL de connexion"

#~ msgid "Non-English Custom Fields"
#~ msgstr "Champs supplémentaires avec signes diacritiques (non-anglais)"

#~ msgid "Do not sanitize keys."
#~ msgstr "Ne pas corriger les clés."

#~ msgid ""
#~ "Custom fields with non-english characters may not work, this hack will "
#~ "stop sanitizing the custom field name which may resolve this issue."
#~ msgstr ""
#~ "Les champs personnalisés avec des signes diacritiques (non-anglais) "
#~ "peuvent ne pas fonctionner, cette astuce va modifier le nom du champ "
#~ "personnalisé pour solutionner ce problème."

#~ msgid "URL File Access is Disabled"
#~ msgstr "Accès aux fichiers par URL"

#~ msgid "Do not open URL files."
#~ msgstr "Ne pas ouvrir les fichiers accédés par URL."

#~ msgid ""
#~ "Some PHP configurations do not allow accessing URL objects like files "
#~ "(allow_url_fopen=disabled in php.ini), this hack will stop trying to open "
#~ "URL files as if they were local files. Custom logo must be exactly 326x67 "
#~ "with this hack enabled, otherwise it will be cropped."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines configurations PHP n'autorisent pas l'accès par URL à des "
#~ "objets comme les fichiers (allow_url_fopen=disabled dans php.ini), cette "
#~ "astuce arretera les tentatives d'ouvertures de fichiers par URL comme "
#~ "s'ils étaient des fichiers locaux. Les logos personnalisés doivent avoir "
#~ "exactement les dimensions 326x67 avec cette astuce activée, sinon le logo "
#~ "sera recadré."

#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please complete %s."
#~ msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Veuillez compléter %s."
