msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Register Plus Redux 3.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/register-plus-redux\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 09:10:25+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 21:01-0500\n"
"Last-Translator: Will Hinds <radiok@radiok.info>\n"
"Language-Team: Guilherme Ruggiero <guilherme.ruggiero@allorus.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;_x;_ex;_nx;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x;"
"esc_html__;esc_html_e;esc_html_x\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: register-plus-redux.php:68
msgid "Additional Information"
msgstr "Informações adicionais"

#: register-plus-redux.php:72 rpr-admin-menu.php:256 rpr-login.php:238
#: rpr-signup.php:414
msgid "Invitation Code"
msgstr "Código de convite"

#: register-plus-redux.php:288
msgid ""
"<h2>%user_login% is your new username</h2>\n"
"<p>But, before you can start using your new username, <strong>you must "
"activate it</strong></p>\n"
"<p>Check your inbox at <strong>%user_email%</strong> and click the link "
"given.</p>\n"
"<p>If you do not activate your username within two days, you will have to "
"sign up again.</p>"
msgstr ""

#: register-plus-redux.php:289
msgid ""
"Please verify your account using the verification link sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Por favor, ative sua conta por meio do link de verificação enviado ao seu e-"
"mail."

#: register-plus-redux.php:291 rpr-login.php:451
msgid ""
"Your account will be reviewed by an administrator and you will be notified "
"when it is activated."
msgstr ""
"Sua conta será revisada por um administrador e você será notificado quando "
"ela for ativada."

#: register-plus-redux.php:347
msgid "Your Login Information"
msgstr "Suas informações de login"

#: register-plus-redux.php:354
msgid "Verify Your Account"
msgstr "Verifique sua conta"

#: register-plus-redux.php:365
msgid "New User Registered"
msgstr "Novo usuário registrado"

#: rpr-admin-menu.php:19
#, fuzzy
msgid ""
"Register Plus Redux requires WordPress 3.2 or greater. You are currently "
"using WordPress %s, please upgrade WordPress or deactivate Register Plus "
"Redux."
msgstr ""
"Register Plus Redux necessita de WordPress 3.0 ou mais recente para "
"funcionar. Você está usando a versão %s, por favor faça upgrade ou desative "
"o Register Plus Redux."

#: rpr-admin-menu.php:26
msgid ""
"Register Plus Redux must be Network Activated by Super Admin under WordPress "
"Multisite. You will have limited functionality while not Network Activated. "
"Please refer to <a href=\"%s\">radiok.info</a> for help resolving this issue."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:32
#, fuzzy
msgid ""
"There is another active plugin that is conflicting with Register Plus Redux. "
"The conflicting plugin is creating its own wp_new_user_notification "
"function, this function is used to alter the messages sent out following the "
"creation of a new user. Please refer to <a href=\"%s\">radiok.info</a> for "
"help resolving this issue."
msgstr ""
"Há um outro plugin ativo que está conflitando com o Register Plus Redux, "
"criando sua própria função wp_new_user_notification (usada para alterar as "
"mensagens enviadas após a criação de um novo usuário). Por favor, leia <a "
"href='http://radiok.info/blog/wp_new_user_notification-conflicts/'>este "
"texto</a> (em Inglês) para obter ajuda na resolução desse problema."

#: rpr-admin-menu.php:40 rpr-admin-menu.php:78
msgid "Register Plus Redux Settings"
msgstr "Configurações do Register Plus Redux"

#: rpr-admin-menu.php:47 rpr-admin-menu.php:1008
msgid "Unverified Users"
msgstr "Usuários não verificados"

#: rpr-admin-menu.php:52
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: rpr-admin-menu.php:74
msgid "Settings Saved"
msgstr "Configurações salvas"

#: rpr-admin-menu.php:84
msgid "Custom Logo URL"
msgstr "URL da logo personalizada"

#: rpr-admin-menu.php:86
#, fuzzy
msgid "Upload Image"
msgstr "Upload de uma nova logo:"

#: rpr-admin-menu.php:87
msgid ""
"Custom Logo will be shown on Registration and Login Forms in place of the "
"default Wordpress logo. For the best results custom logo should not exceed "
"350px width."
msgstr ""
"A logo personalizada será exibida nos formulários de cadastro e login no "
"lugar da logo padrão do WordPress. Para os melhores resultados a logo "
"personalizada não deve exceder 350px de largura."

#: rpr-admin-menu.php:92
msgid "Remove Logo"
msgstr "Remover logo"

#: rpr-admin-menu.php:93
msgid "You must Save Changes to remove logo."
msgstr "Salve as mudanças para remover a logo."

#: rpr-admin-menu.php:98
msgid "Email Verification"
msgstr "Verificação de e-mail"

#: rpr-admin-menu.php:100
msgid "Verify all new users email address..."
msgstr "Verificar o e-mail de todos os novos usuários"

#: rpr-admin-menu.php:101
msgid ""
"A verification code will be sent to any new users email address, new users "
"will not be able to login or reset their password until they have completed "
"the verification process. Administrators may authorize new users from the "
"Unverified Users Page at their own discretion."
msgstr ""
"Um código de verificação será enviado para o e-mail de todos os novos "
"usuários, que não conseguirão efetuar login ou resetar a senha até que "
"tenham concluido o processo de verificação. Se desejarem, administradores "
"podem autorizar novos usuários pela página \"Usuários não verificados\"."

#: rpr-admin-menu.php:103
msgid ""
"The following message will be shown to users after registering. You may "
"include HTML in this message."
msgstr ""
"A seguinte mensagem será exibida aos usuários logo após o cadastro. Essa "
"mensagem pode conter código HTML."

#: rpr-admin-menu.php:110
msgid "Admin Verification"
msgstr "Verificação do administrador"

#: rpr-admin-menu.php:112
msgid "Moderate all new user registrations..."
msgstr "Moderar o cadastro de todos os novos usuários"

#: rpr-admin-menu.php:113
msgid ""
"New users will not be able to login or reset their password until they have "
"been authorized by an administrator from the Unverified Users Page. If both "
"verification options are enabled, users will not be able to login until an "
"administrator authorizes them, regardless of whether they complete the email "
"verification process."
msgstr ""
"Novos usuários não conseguirão efetuar login ou resetar a senha até que "
"tenham sido autorizados por um administrador pela página \"Usuários não "
"verificados\". Se as duas opções de verificação estiverem habilitadas, os "
"usuários não conseguirão eftuar login até que um administrador tenha "
"autorizado, independentemente de terem concluído o processo de verificação "
"de e-mail."

#: rpr-admin-menu.php:115
msgid ""
"The following message will be shown to users after registering (or verifying "
"their email if both verification options are enabled). You may include HTML "
"in this message."
msgstr ""
"A seguinte mensagem será exibida aos usuários logo após o cadastro (ou após "
"verificação do e-mail, se ambas as opções estiverem habilitadas). Essa "
"mensagem pode conter código HTML."

#: rpr-admin-menu.php:121
msgid "Grace Period"
msgstr "Período de tolerância"

#: rpr-admin-menu.php:123
msgid "days"
msgstr "dias"

#: rpr-admin-menu.php:124
msgid ""
"All unverified users will automatically be deleted after the Grace Period "
"specified, to disable this process enter 0 to never automatically delete "
"unverified users."
msgstr ""
"Todos os usuários não verificados serão automaticamente deletados após o "
"período de tolerância especificado. Para desabilitar esse procedimento, "
"insira 0 (usuários não verificados nunca serão deletados)."

#: rpr-admin-menu.php:128
#, fuzzy
msgid "Registration Redirect"
msgstr "Página de cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:131
msgid ""
"By default, after registering, users will be sent to %s/wp-login.php?"
"checkemail=registered, leave this value empty if you do not wish to change "
"this behavior. You may enter another address here, however, if that address "
"is not on the same domain, Wordpress will ignore the redirect."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:135
#, fuzzy
msgid "Verification Redirect"
msgstr "Verificação enviada"

#: rpr-admin-menu.php:138
msgid ""
"By default, after verifying, users will be sent to %s/wp-login.php, leave "
"this value empty if you do not wish to change this behavior. You may enter "
"another address here, however, if that addresses is not on the same domain, "
"Wordpress will ignore the redirect."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:143
msgid "Autologin user"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:145
#, fuzzy
msgid "Autologin user after registration."
msgstr "Issso redirecionará o login dos usuários após o cadastro."

#: rpr-admin-menu.php:146
msgid ""
"Works if Email Verification and Admin Verification are turned off. By "
"default users will be sent to %s, to change this behavior, set up "
"Registration Redirect field above."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:152
#, fuzzy
msgid "Registration Form"
msgstr "Cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:153
#, fuzzy
msgid ""
"Select which fields to show on the Registration Form. Users will not be able "
"to register without completing any fields marked required."
msgstr ""
"Selecione quais campos serão exibidos na página de cadastro. Os usuários não "
"conseguirão se cadastrar sem completar todos os campos marcados como "
"obrigatórios."

#: rpr-admin-menu.php:155
msgid "Signup Form"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:156
#, fuzzy
msgid ""
"Select which fields to show on the Signup Form. Users will not be able to "
"signup without completing any fields marked required."
msgstr ""
"Selecione quais campos serão exibidos na página de cadastro. Os usuários não "
"conseguirão se cadastrar sem completar todos os campos marcados como "
"obrigatórios."

#: rpr-admin-menu.php:160
#, fuzzy
msgid "Use Email as Username"
msgstr "Nome de usuário temporário"

#: rpr-admin-menu.php:161
msgid ""
"New users will not be asked to enter a username, instead their email address "
"will be used as their username."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:164
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar e-mail"

#: rpr-admin-menu.php:165
msgid "Require new users to enter e-mail address twice during registration."
msgstr ""
"Solicitar aos usuários que digitem o e-mail 2 vezes durante o cadastro."

#: rpr-admin-menu.php:168
msgid "Profile Fields"
msgstr "Campos de perfil"

#: rpr-admin-menu.php:173
msgid "Show"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:174
msgid "Require"
msgstr "Obrigatório"

#: rpr-admin-menu.php:178 rpr-login.php:72 rpr-signup.php:249
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: rpr-admin-menu.php:183 rpr-login.php:81 rpr-signup.php:260
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"

#: rpr-admin-menu.php:188 rpr-login.php:90 rpr-signup.php:271
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: rpr-admin-menu.php:193 rpr-login.php:99 rpr-signup.php:282
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: rpr-admin-menu.php:198 rpr-login.php:108 rpr-signup.php:293
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"

#: rpr-admin-menu.php:203 rpr-login.php:117 rpr-signup.php:304
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber/Google Talk:"

#: rpr-admin-menu.php:208 rpr-login.php:126 rpr-signup.php:315
msgid "About Yourself"
msgstr "Texto pessoal"

#: rpr-admin-menu.php:217
msgid "User Set Password"
msgstr "Escolha de senha"

#: rpr-admin-menu.php:219
msgid "Require new users enter a password during registration..."
msgstr "Solicitar aos novos usuários que digitem uma senha durante o cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:221
msgid "Minimum password length: "
msgstr "Tamanho mínimo da senha:"

#: rpr-admin-menu.php:222
msgid "Do not require users to confirm password."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:223
msgid "Show password strength meter..."
msgstr "Exibir o medidor de força de senha"

#: rpr-admin-menu.php:227
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

#: rpr-admin-menu.php:231
msgid "Short"
msgstr "Pequena"

#: rpr-admin-menu.php:235
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"

#: rpr-admin-menu.php:239
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: rpr-admin-menu.php:243
msgid "Strong"
msgstr "Forte"

#: rpr-admin-menu.php:247
msgid "Mismatch"
msgstr "Incompatibilidade"

#: rpr-admin-menu.php:258
msgid "Use invitation codes to track or authorize new user registration..."
msgstr ""
"Utilizar códigos de convite para acompanhar ou autorizar o cadastro de novos "
"usuários"

#: rpr-admin-menu.php:260
msgid ""
"Require new user enter one of the following invitation codes to register."
msgstr ""
"Solicitar ao novo usuário a digitação de um dos códigos de convite a seguir "
"para se cadastrar."

#: rpr-admin-menu.php:261
msgid "Enforce case-sensitivity of invitation codes."
msgstr ""
"Impor diferenciação entre maiúsculas e minúsculas nos códigos de convite."

#: rpr-admin-menu.php:262
msgid "Each invitation code may only be used once."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:263
msgid "Show Invitation Code Tracking widget on Dashboard."
msgstr "Exibir o widget de acompanhamento de código de convite no Painel."

#: rpr-admin-menu.php:272 rpr-admin-menu.php:676 rpr-admin-menu.php:677
msgid "Remove Code"
msgstr "Remover código"

#: rpr-admin-menu.php:275
#, fuzzy
msgid "Show %d hidden invitation code"
msgid_plural "Show %d hidden invitation codes"
msgstr[0] "Adicionar novo código de convite"
msgstr[1] "Adicionar novo código de convite"

#: rpr-admin-menu.php:279
msgid "Add Code"
msgstr "Adicionar código"

#: rpr-admin-menu.php:279
msgid "Add a new invitation code"
msgstr "Adicionar novo código de convite"

#: rpr-admin-menu.php:284
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso Legal"

#: rpr-admin-menu.php:286
msgid "Show Disclaimer during registration..."
msgstr "Mostrar o Aviso Legal durante o cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:291
msgid "Disclaimer Title"
msgstr "Título do Aviso Legal"

#: rpr-admin-menu.php:299
msgid "Disclaimer Content"
msgstr "Conteúdo do Aviso Legal"

#: rpr-admin-menu.php:305 rpr-admin-menu.php:337 rpr-admin-menu.php:369
msgid "Require Agreement"
msgstr "Exigir aceitação"

#: rpr-admin-menu.php:316
msgid "License Agreement"
msgstr "Contrato de Licença"

#: rpr-admin-menu.php:318
msgid "Show License Agreement during registration..."
msgstr "Mostrar o Contrato de Licença durante o cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:323
msgid "License Agreement Title"
msgstr "Título do Contrato de Licença"

#: rpr-admin-menu.php:331
msgid "License Agreement Content"
msgstr "Conteúdo do Contrato de Licença"

#: rpr-admin-menu.php:348
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: rpr-admin-menu.php:350
msgid "Show Privacy Policy during registration..."
msgstr "Mostrar a Política de Privacidade durante o cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:355
msgid "Privacy Policy Title"
msgstr "Título da Política de Privacidade"

#: rpr-admin-menu.php:363
msgid "Privacy Policy Content"
msgstr "Conteúdo da Política de Privacidade"

#: rpr-admin-menu.php:380
msgid "Use Default Style Rules"
msgstr "Utilizar estilo padrão"

#: rpr-admin-menu.php:381
#, fuzzy
msgid "Apply default Wordpress styling to all fields."
msgstr "Aplicar o estilo padrão do WordPress a todos os campos."

#: rpr-admin-menu.php:384
msgid "Required Fields Style Rules"
msgstr "Estilo dos campos obrigatórios"

#: rpr-admin-menu.php:388
msgid "Required Fields Asterisk"
msgstr "Asterisco dos campos obrigatórios"

#: rpr-admin-menu.php:389
msgid "Add asterisk to left of all required field's name."
msgstr "Adicionar asterisco à esquerda de todos os campos obrigatórios."

#: rpr-admin-menu.php:393
msgid "Starting Tabindex"
msgstr "Tabindex inicial"

#: rpr-admin-menu.php:396
#, fuzzy
msgid ""
"The first field added will have this tabindex, the tabindex will increment "
"by 1 for each additional field. Enter 0 to remove all tabindex's."
msgstr ""
"O primeiro campo adicionado terá esse tabindex, e o tabindex será "
"incrementado em 1 para cada campo. Digite 0 para remover todos os tabindex."

#: rpr-admin-menu.php:401
msgid "Additional Fields"
msgstr "Campos adicionais"

#: rpr-admin-menu.php:402
#, fuzzy
msgid ""
"Enter additional fields to show on the User Profile and/or Registration "
"Pages. Additional fields will be shown after existing profile fields on User "
"Profile, and after selected profile fields on Registration Page but before "
"Password, Invitation Code, Disclaimer, License Agreement, or Privacy Policy "
"(if any of those fields are enabled). Options must be entered for Select, "
"Checkbox, and Radio fields. Options should be entered with commas separating "
"each possible value. For example, a Radio field named \"Gender\" could have "
"the following options, \"Male,Female\"."
msgstr ""
"Insira campos adicionais a serem exibidos no perfil de usuário e/ou na "
"página de cadastro. Eles serão exibidos após os campos de perfil já "
"existentes no perfil de usuário e após os campos de perfil selecionados na "
"página de cadastro, mas antes de Senha, Código de convite, Aviso Legal, "
"Contrato de Licença e Política de Privacidade (se algum desses campos "
"estiver habilitado). Opções devem ser determinadas para campos de seleção, "
"caixas de seleção e botões de rádio, sendo inseridas separadas por vírgula. "
"Por exemplo, um botão de rádio chamado \"Sexo\" pode ter as opções "
"\"Feminino,Masculino\"."

#: rpr-admin-menu.php:413
msgid "Reorder"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:413
msgid "Drag to Reorder"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:418
msgid "Display"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:420
#, fuzzy
msgid "Textbox Field"
msgstr "Campo de texto"

#: rpr-admin-menu.php:421
msgid "Select Field"
msgstr "Campo de seleção"

#: rpr-admin-menu.php:422
msgid "Checkbox Fields"
msgstr "Caixas de seleção"

#: rpr-admin-menu.php:423
msgid "Radio Fields"
msgstr "Botões de rádio"

#: rpr-admin-menu.php:424
msgid "Text Area"
msgstr "Área de texto"

#: rpr-admin-menu.php:425
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo oculto"

#: rpr-admin-menu.php:426
msgid "Static Text"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:429
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: rpr-admin-menu.php:432
msgid "Database Key"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:435
#, fuzzy
msgid "Show on Profile"
msgstr "Perfil"

#: rpr-admin-menu.php:438
#, fuzzy
msgid "Show on Registration"
msgstr "Cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:441
#, fuzzy
msgid "Required Field"
msgstr "Asterisco dos campos obrigatórios"

#: rpr-admin-menu.php:444
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: rpr-admin-menu.php:445 rpr-admin-menu.php:709
msgid "Help"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:445
msgid "No help available"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:446 rpr-admin-menu.php:701
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Remover código"

#: rpr-admin-menu.php:446 rpr-admin-menu.php:702
msgid "Remove Field"
msgstr "Remover campo"

#: rpr-admin-menu.php:457
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar campo"

#: rpr-admin-menu.php:457
msgid "Add a new custom field."
msgstr "Adicionar campo customizado."

#: rpr-admin-menu.php:496
#, fuzzy
msgid "Autocomplete URL"
msgstr "Operandos genéricos"

#: rpr-admin-menu.php:497
#, fuzzy
msgid ""
"You can create a URL to autocomplete specific fields for the user. "
"Additional fields use the database key. Included below are available keys "
"and an example URL."
msgstr ""
"Agora você pode fazer associações ao cadastro com operandos genéricos para "
"autocompletar campos específicos. Abaixo estão os operandos e um exemplo de "
"URL de pesquisa."

#: rpr-admin-menu.php:501
msgid "New User Message Settings"
msgstr "Configurações de mensagem ao novo usuário"

#: rpr-admin-menu.php:504
msgid "New User Message"
msgstr "Mensagem ao novo usuário"

#: rpr-admin-menu.php:506
msgid "Do NOT send user an email after they are registered"
msgstr "NÃO enviar e-mail após o cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:507
msgid "Do NOT send user an email when created by an administrator"
msgstr "NÃO enviar e-mail quando criado por um administrador"

#: rpr-admin-menu.php:511
msgid "Custom New User Message"
msgstr "Mensagem personalizada ao novo usuário"

#: rpr-admin-menu.php:513 rpr-admin-menu.php:544 rpr-admin-menu.php:592
msgid "Enable..."
msgstr "Habilitar"

#: rpr-admin-menu.php:517 rpr-admin-menu.php:548 rpr-admin-menu.php:596
msgid "From Email"
msgstr "E-mail do remetente"

#: rpr-admin-menu.php:518 rpr-admin-menu.php:522 rpr-admin-menu.php:526
#: rpr-admin-menu.php:531 rpr-admin-menu.php:549 rpr-admin-menu.php:553
#: rpr-admin-menu.php:557 rpr-admin-menu.php:562 rpr-admin-menu.php:597
#: rpr-admin-menu.php:601 rpr-admin-menu.php:605 rpr-admin-menu.php:610
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar padrões"

#: rpr-admin-menu.php:521 rpr-admin-menu.php:552 rpr-admin-menu.php:600
msgid "From Name"
msgstr "Nome do remetente"

#: rpr-admin-menu.php:525 rpr-admin-menu.php:556 rpr-admin-menu.php:604
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: rpr-admin-menu.php:530 rpr-admin-menu.php:561
msgid "User Message"
msgstr "Mensagem ao usuário"

#: rpr-admin-menu.php:532 rpr-admin-menu.php:563 rpr-admin-menu.php:611
msgid "Replacement Keywords"
msgstr "Operandos"

#: rpr-admin-menu.php:533 rpr-admin-menu.php:564 rpr-admin-menu.php:612
msgid "Send as HTML"
msgstr "Enviar como HTML"

#: rpr-admin-menu.php:534 rpr-admin-menu.php:565 rpr-admin-menu.php:613
msgid "Convert new lines to &lt;br /&gt; tags (HTML only)"
msgstr "Converter novas linhas para tags &lt;br /&gt; (só HTML)"

#: rpr-admin-menu.php:542
msgid "Custom Verification Message"
msgstr "Mensagem de verificação personalizada"

#: rpr-admin-menu.php:573 rpr-admin-menu.php:621
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: rpr-admin-menu.php:579
msgid "Admin Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação ao administrador"

#: rpr-admin-menu.php:582
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificação ao administrador"

#: rpr-admin-menu.php:584
msgid "Do NOT send administrator an email whenever a new user registers"
msgstr "NÃO enviar e-mail quando um usuário se cadastrar"

#: rpr-admin-menu.php:585
msgid ""
"Do NOT send administrator an email whenever a new user is created by an "
"administrator"
msgstr "NÃO enviar e-mail quando um usuário for criado por um administrador"

#: rpr-admin-menu.php:586
#, fuzzy
msgid "Send administrator an email after a new user is verified"
msgstr "NÃO enviar e-mail quando um usuário se cadastrar"

#: rpr-admin-menu.php:590
msgid "Custom Admin Notification"
msgstr "Notificação personalizada ao administrador"

#: rpr-admin-menu.php:609
msgid "Admin Message"
msgstr "Mensagem ao administrador"

#: rpr-admin-menu.php:628
msgid "Custom CSS for Register & Login Pages"
msgstr "CSS personalizado para as páginas de cadastro e login"

#: rpr-admin-menu.php:629
msgid "CSS Rule Example:"
msgstr "Exemplo de regra CSS:"

#: rpr-admin-menu.php:632
msgid "Custom Register CSS"
msgstr "CSS personalizado para página de cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:636
msgid "Custom Login CSS"
msgstr "CSS personalizado para página de login"

#: rpr-admin-menu.php:641
msgid "Hacks & Fixes"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:644
msgid "Random Password Appears in Messages"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:646
#, fuzzy
msgid "Filter Random Passwords."
msgstr "Confirmar senha"

#: rpr-admin-menu.php:647
msgid ""
"When user set password is enabled, and another plugin is being used to "
"modify outgoing messages, a random password may appear in those messages, "
"regardless of the fact that a user entered password was specified. This "
"option will filter all password requests and show the user entered password "
"if possible."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:652
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar as modificações"

#: rpr-admin-menu.php:653
#, fuzzy
msgid "Preview Registration Page"
msgstr "Pré-visualizar a página de cadastro"

#: rpr-admin-menu.php:690
msgid "New"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:691
#, fuzzy
msgid "New Field"
msgstr "Campo de texto"

#: rpr-admin-menu.php:710
msgid ""
"You must save after adding new fields before all options become available."
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:727
msgid "The following message will be sent when a user is registered:"
msgstr "A seguinte mensagem será enviada quando um usuário for cadastrado:"

#: rpr-admin-menu.php:741 rpr-admin-menu.php:780 rpr-admin-menu.php:817
msgid "To: "
msgstr "Para: "

#: rpr-admin-menu.php:742 rpr-admin-menu.php:781 rpr-admin-menu.php:818
msgid "From: "
msgstr "De:"

#: rpr-admin-menu.php:743 rpr-admin-menu.php:782 rpr-admin-menu.php:819
msgid "Subject: "
msgstr "Assunto:"

#: rpr-admin-menu.php:744 rpr-admin-menu.php:783 rpr-admin-menu.php:820
msgid "Content-Type: "
msgstr "Tipo de conteúdo:"

#: rpr-admin-menu.php:752
msgid ""
"No message will be sent to user whether they are registered or created by an "
"administrator."
msgstr ""
"Nenhuma mensagem será enviada ao usuário quando ele for cadastrado ou criado "
"por um administrador."

#: rpr-admin-menu.php:756 rpr-admin-menu.php:799
msgid "The following message will be sent when a user is "
msgstr "A seguinte mensagem será enviada quando um usuário for"

#: rpr-admin-menu.php:757 rpr-admin-menu.php:800
msgid "registered"
msgstr "cadastrado"

#: rpr-admin-menu.php:758 rpr-admin-menu.php:801
msgid " or "
msgstr " ou "

#: rpr-admin-menu.php:759 rpr-admin-menu.php:802
msgid "created"
msgstr "criado"

#: rpr-admin-menu.php:760
msgid " after "
msgstr " (depois "

#: rpr-admin-menu.php:762
msgid "the user has verified their email address"
msgstr ""

#: rpr-admin-menu.php:763
msgid " and/or "
msgstr " e/ou "

#: rpr-admin-menu.php:765
msgid "an administrator has approved the new user"
msgstr "um administrador aprovou o novo usuário"

#: rpr-admin-menu.php:795
msgid ""
"No message will be sent to administrator whether a user is registered or "
"created."
msgstr ""
"Nenhuma mensagem será enviada ao administrador quando um usuário for "
"cadastrado ou criado."

#: rpr-admin-menu.php:972
msgid "You cannot edit that user."
msgstr "Você não pode editar esse usuário."

#: rpr-admin-menu.php:996
msgid "Users approved."
msgstr "Usuários aprovados."

#: rpr-admin-menu.php:999
msgid "Verification emails sent."
msgstr "E-mails de verificação enviados."

#: rpr-admin-menu.php:1002
msgid "Users deleted."
msgstr "Usuários deletados."

#: rpr-admin-menu.php:1014
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Ações em massa"

#: rpr-admin-menu.php:1015
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

#: rpr-admin-menu.php:1016
msgid "Send E-mail Verification"
msgstr "Enviar e-mail de verificação"

#: rpr-admin-menu.php:1017 rpr-admin-menu.php:1051
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

#: rpr-admin-menu.php:1019
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: rpr-admin-menu.php:1028
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

#: rpr-admin-menu.php:1029
msgid "Temp Username"
msgstr "Nome de usuário temporário"

#: rpr-admin-menu.php:1030 rpr-login.php:821 rpr-login.php:826
#: rpr-login.php:835 rpr-login.php:840
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: rpr-admin-menu.php:1031
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"

#: rpr-admin-menu.php:1032
msgid "Verification Sent"
msgstr "Verificação enviada"

#: rpr-admin-menu.php:1033
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"

#: rpr-admin-menu.php:1050
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: rpr-admin-menu.php:1055
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail:"

#: rpr-admin-menu.php:1068
msgid "Approve Selected Users"
msgstr "Aprovar os usuários selecionados"

#: rpr-admin-menu.php:1069
msgid "Send E-mail Verification to Selected Users"
msgstr "Enviar e-mail de verificação aos usuários selecionados"

#: rpr-admin-menu.php:1070
msgid "Delete Selected Users"
msgstr "Deletar usuários selecionados"

#: rpr-dashboard-widget.php:14
msgid "Invitation Code Tracking"
msgstr "Rastreamento do código de convite"

#: rpr-dashboard-widget.php:22
#, fuzzy
msgid "%s Users Registered."
msgstr "Novo usuário registrado"

#: rpr-login.php:63 rpr-signup.php:238
msgid "Confirm E-mail"
msgstr "Confirmar e-mail"

#: rpr-login.php:127 rpr-signup.php:320
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Escreva um pouco sobre você para completar seu perfil. Isso pode ser exibido "
"publicamente."

#: rpr-login.php:218 rpr-signup.php:390
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: rpr-login.php:224 rpr-signup.php:398
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar senha"

#: rpr-login.php:230 rpr-signup.php:406
msgid ""
"Your password must be at least %d characters long. To make your password "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and the following "
"symbols !@#$%%^&amp;*()"
msgstr ""
"Sua senha precisa ter ao menos %d caracteres. Para tornar sua senha mais "
"forte, use letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos como !@#$%"
"%^&amp;*() ."

#: rpr-login.php:243 rpr-signup.php:420
msgid ""
"This website is currently closed to public registrations. You will need an "
"invitation code to register."
msgstr ""
"Este website atualmente não aceita cadastros públicos. Para se cadastrar é "
"preciso ter um código de convite."

#: rpr-login.php:246 rpr-signup.php:422
msgid "Have an invitation code? Enter it here. (This is not required)"
msgstr "Tem um código de convite? Insira-o aqui. (não obrigatório)"

#: rpr-login.php:298 rpr-login.php:304 rpr-login.php:309 rpr-login.php:312
#: rpr-login.php:317 rpr-login.php:322 rpr-login.php:327 rpr-login.php:332
#: rpr-login.php:337 rpr-login.php:342 rpr-login.php:347 rpr-login.php:355
#: rpr-login.php:358 rpr-login.php:363 rpr-login.php:366 rpr-login.php:369
#: rpr-login.php:374 rpr-login.php:385 rpr-login.php:395 rpr-login.php:403
#: rpr-login.php:408 rpr-login.php:413
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: rpr-login.php:298
msgid ""
"Email address is not appropriate as a username, please enter another email "
"address."
msgstr ""

#: rpr-login.php:304
#, fuzzy
msgid "This username is already registered, please choose another one."
msgstr "Esse nome de usuário não está disponível, por favor escolha outro."

#: rpr-login.php:309 rpr-signup.php:519
#, fuzzy
msgid "Please confirm your e-mail address."
msgstr "Por favor, confirme seu endereço de e-mail."

#: rpr-login.php:312 rpr-signup.php:522
#, fuzzy
msgid "Your e-mail address does not match."
msgstr "Os e-mails digitados não são iguais."

#: rpr-login.php:317 rpr-signup.php:527
#, fuzzy
msgid "Please enter your first name."
msgstr "Por favor, insira seu nome."

#: rpr-login.php:322 rpr-signup.php:532
#, fuzzy
msgid "Please enter your last name."
msgstr "Por favor, insira seu sobrenome."

#: rpr-login.php:327 rpr-signup.php:537
#, fuzzy
msgid "Please enter your website URL."
msgstr "Por favor, insira o endereço do seu website."

#: rpr-login.php:332 rpr-signup.php:542
#, fuzzy
msgid "Please enter your AIM username."
msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário do AIM."

#: rpr-login.php:337 rpr-signup.php:547
#, fuzzy
msgid "Please enter your Yahoo IM username."
msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário do Yahoo IM."

#: rpr-login.php:342 rpr-signup.php:552
#, fuzzy
msgid "Please enter your Jabber / Google Talk username."
msgstr "Por favor, insira seu nome de usuário do Jabber/Google Talk."

#: rpr-login.php:347 rpr-signup.php:557
#, fuzzy
msgid "Please enter some information about yourself."
msgstr "Por favor, insira algumas informações sobre você."

#: rpr-login.php:355 rpr-signup.php:565
msgid "Please enter a value for %s."
msgstr ""

#: rpr-login.php:358 rpr-signup.php:568
msgid ""
"Please enter new value for %s, value specified is not in the correct format."
msgstr ""

#: rpr-login.php:363 rpr-signup.php:573
#, fuzzy
msgid "Please enter a password."
msgstr "Por favor, insira uma senha."

#: rpr-login.php:366 rpr-signup.php:576
#, fuzzy
msgid "Your password must be at least %d characters in length."
msgstr "Sua senha precisa ter ao menos %d caracteres."

#: rpr-login.php:369 rpr-signup.php:579
#, fuzzy
msgid "Your password does not match."
msgstr "As senhas digitadas não são iguais."

#: rpr-login.php:374 rpr-signup.php:589
#, fuzzy
msgid "Please enter an invitation code."
msgstr "Por favor, insira um código de convite."

#: rpr-login.php:385 rpr-signup.php:600
#, fuzzy
msgid "That invitation code is invalid."
msgstr "Código inválido."

#: rpr-login.php:395 rpr-signup.php:610
msgid ""
"This invitation code is already in use, please enter a unique invitation "
"code."
msgstr ""

#: rpr-login.php:403 rpr-login.php:408 rpr-login.php:413 rpr-signup.php:618
#: rpr-signup.php:623 rpr-signup.php:628
#, fuzzy
msgid "Please accept the %s"
msgstr "Por favor, aceite o %s"

#: rpr-login.php:445
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you %s, your account has been verified, please login with the password "
"you specified during registration."
msgstr "Obrigado %s, sua conta foi verificada, por favor faça login."

#: rpr-login.php:447
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you %s, your account has been verified, your password will be emailed "
"to you."
msgstr "Obrigado %s, sua conta foi verificada, por favor faça login."

#: rpr-login.php:455
#, fuzzy
msgid "Invalid verification code."
msgstr "Verificação de e-mail"

#: rpr-signup.php:502
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr ""

#: rpr-signup.php:511
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""

#: rpr-signup.php:514
msgid "username and email used"
msgstr ""

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Register Plus Redux"
msgstr "Register Plus Redux"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://radiok.info/blog/category/register-plus-redux/"
msgstr "http://radiok.info/blog/category/register-plus-redux/"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"Enhances the user registration process with complete customization and "
"additional administration options."
msgstr ""
"Melhora o processo de registro de usuários com customização completa e "
"configurações adicionais."

#. Author of the plugin/theme
msgid "radiok"
msgstr "radiok"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://radiok.info/"
msgstr "http://radiok.info/"

#~ msgid "Date Field"
#~ msgstr "Campo de data"

#~ msgid "URL Field"
#~ msgstr "Campo de URL"

#~ msgid "Move this Field Up"
#~ msgstr "Mover este campo para cima"

#~ msgid "Move this Field Down"
#~ msgstr "Mover este campopara baixo"

#~ msgid "You must Save Changes to upload logo."
#~ msgstr "Salve as mudanças para fazer o upload da logo."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Date Field Settings"
#~ msgstr "Configurações do campo Data"

#~ msgid "First Day of the Week"
#~ msgstr "Primeiro dia da semana"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Segunda-feira"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Terça-feira"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Quarta-feira"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Quinta-feira"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Sexta-feira"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"

#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Formato de data"

#~ msgid "First Selectable Date"
#~ msgstr "Primeira data selecionável"

#~ msgid "Default Year"
#~ msgstr "Ano padrão"

#~ msgid "Default Month"
#~ msgstr "Mês padrão"

#~ msgid "Current Month"
#~ msgstr "Mês corrente"

#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"

#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Fev"

#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mar"

#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Abr"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"

#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"

#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Ago"

#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Set"

#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Out"

#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"

#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dez"

#~ msgid ""
#~ "For any custom fields, use your custom field label with the text all "
#~ "lowercase, using underscores instead of spaces. For example if your "
#~ "custom field was \"Middle Name\" your query key would be %middle_name%"
#~ msgstr ""
#~ "Para qualquer campo personalizado, use apenas letras minúsculas no "
#~ "operando, substituindo espaços por underlines (\"_\"). Por exemplo, se "
#~ "seu campo personalizado fosse \"Nome do meio\", seu operando deveria ser "
#~ "%nome_do_meio%."

#~ msgid "Example Query URL"
#~ msgstr "Exemplo de URL de pesquisa"

#~ msgid "Login URL"
#~ msgstr "URL de login"

#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please complete %s."
#~ msgstr "<strong>ERRO</strong>: Por favor, complete %s."

#~ msgid "Agreement Text"
#~ msgstr "Testo consenso"

#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Anno precedente"

#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Mese precedente"

#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Mese prossimo"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"

#~ msgid "Choose Date"
#~ msgstr "Scegli la data"

#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Lun"

#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Mar"

#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Mer"

#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Gio"

#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Ven"

#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sab"

#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Dom"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Gennaio"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febbraio"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Giugno"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Luglio"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Settembre"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ottobre"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dicembre"

#~ msgid "[%s] Your username and password"
#~ msgstr "[%s] Il tuo nome utente e password"

#~ msgid "Allow New Registrations to set their own Password"
#~ msgstr "Permetti alle nuove registrazioni di impostare una propria password"

#~ msgid "Recommended logo should not exceed 358px width."
#~ msgstr "La dimensione del logo non deve eccedere i 358px di larghezza."

#~ msgid "New users will be sent an activation code via email."
#~ msgstr "Verrà inviato via email ai nuovi utenti un codice invito."

#~ msgid "Enable Invitation Code(s)"
#~ msgstr "Attiva codice(i) invito"

#~ msgid "Require Invitation Code to Register"
#~ msgstr "l'utente dovrà fornire un codice invito affinché possa registrarsi"

#~ msgid "Allow Duplicate Email Addresses"
#~ msgstr "Permetti ripetizione indirizzi email"

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Campi"

#~ msgid "Enable Disclaimer"
#~ msgstr "Attiva avviso di non responsabilità"

#~ msgid "Enable License Agreement"
#~ msgstr "Attiva consenso condizioni"

#~ msgid "Enable Privacy Policy"
#~ msgstr "Attiva informativa trattamento dati"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Email Notification"
#~ msgstr "Utilizza la versione email nuovo utente di SPF"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize Admin Notification Email"
#~ msgstr "(a) spunta \"Disattiva email amministratore..\""

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disattiva"

#~ msgid "Verify Checked Users"
#~ msgstr "Verifica utente selezionati"

#~ msgid "Resend Verification E-mail"
#~ msgstr "Reinvio email di verifica"

#~ msgid "Unverified ID"
#~ msgstr "ID non verificata"

#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Ruolo"

#~ msgid "e-mail: "
#~ msgstr "e-mail: "

#~ msgid "[%s] User Account Activated"
#~ msgstr "[%s] Account utente attivato"

#~ msgid ""
#~ "You have another plugin installed that is conflicting with Register Plus "
#~ "Redux. This other plugin is overriding the user notification emails. "
#~ "Please see <a href=\"http://skullbit.com/news/register-plus-conflicts/"
#~ "\">Register Plus Conflicts</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Hai installato un plugin che genera un conflitto con Register Plus Redux. "
#~ "Questo plugin sta sovrascrivendo le email per la notifica utente. Per "
#~ "ulteriori info, visita la pagina <a href=\"http://skullbit.com/news/"
#~ "register-plus-conflicts/\">Register Plus Conflicts</a>."

#~ msgid "[%s] Verify Account Link"
#~ msgstr "[%s] Verifica link account"

#~ msgid "<strong>Error:</strong> Please select a user to send emails to."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Errore:</strong> seleziona un utente a cui inviare le email."

#~ msgid ""
#~ "Please check your e-mail and click the verification link to activate your "
#~ "account and complete your registration."
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la tua email e clicca il link di verifica per attivare il tuo "
#~ "account e completare la tua registrazione."

#~ msgid "Password: %s"
#~ msgstr "Password: %s"

#~ msgid "New user registered on your site %s:"
#~ msgstr "Nuova registrazione utente nel tuo sito %s:"

#~ msgid "[%s] New User Registration"
#~ msgstr "[%s] Nuova registrazione utente"

#~ msgid ""
#~ "Please use the above link to verify your email address and activate your "
#~ "account"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza il link qui sopra per verificare il tuo indirizzo email ed "
#~ "attivare il tuo account"
